Emsal-i Ali - Hazret-i Ali'nin Hikmetli Sözleri Muallim Nâcî Hazırlayan: Prof. Dr. Âdem Ceyhan (21 x 13.5, iki renk, 144 sf, karton kapak) Kalem sahiplerinin daima umumî ahlâkı ıslaha ve yükseltmeye çalışmaları, en mühim medenî vazifelerdendir diyen Muallim Nâcî, 1303 (Milâdî 1885-86) yılında Hz. Ali'nin bazı vecizelerini Emsâl-i Alî adı altında mensur olarak dilimize tercüme etti. Onun, Kitabhâne-i Ebü'z-Ziyâ dizisi¬nin ilk kitabı olan bu eserde Arapça asılları karşısında Türkçe tercümelerine yer verdiği sözler, Hz. Ali'nin Nesrü'l-leâlî(İnci Saçısı) ismiyle derlenmiş vecizeleriydi. Ne zaman ve kimin tarafından hazırlandığı kesin olarak bilin¬meyen bu derlemede, Hz. Ali'ye nisbet edilen aşağı yukarı 250-300 kadar hikmetli cümle, elifba tertibine göre sıralanmıştır. Söz konusu özdeyişler, 15. asırdan Nâcî zamanına kadar Türkçe'ye on üç kere çevrilmiştir. Bunlardan üçü, tercümeyle birlikte şerhi (izah) de ihtiva eden mensur metinlerdir. Elinizdeki eserde, Muallim Nâcî Efendi'nin çevirisini yaparken esas aldığı basma metin tesbit edilmiş; bu neşirdeki bazı eksiklik ve yanlışların müterci¬min tercümesine de aksettiği örneklerle gösterilmiştir. Ayrıca, Nâcî'ye ait ter¬cümelerin çoğu doğru bulunmakla birlikte birkaçı tenkit edilmiş; o özdeyişle¬rin nasıl çevrilmesi gerektiği meselesi üzerinde de durulmuştur. Bahsin ardın¬dan mütercimin tercüme çeşitleri hakkındaki sınıflandırması nakledilmiş ve çevirisinin bunlardan hangilerine dahil edilebileceği, seçilen birkaç numu¬neyle açıklanmıştır. Nâcî'nin bu eserdeki özdeyişleri birer cümleyle tercüme etmek yerine, çevirdikten sonra şerh etmesinin daha faydalı olacağı görüşü belirtilmiş; ayrıca nazmen tercümenin, nesre göre daha tercihe değer bulun¬duğu da anlatılmıştır. Bu tanıtma, inceleme ve değerlendirme fasıllarının ardından, Muallim Nâcî Efendi'nin Emsâl-i Ali tercümesinin metni, yeni harflere ve günümüz Türkçesine çevrilerek sunulmuştur.