Son dönemde gerek İslam dünyasında gerekse Batı'da hadis alanında birçok çalışmanın
İngilizce kaleme alındığı bilinmektedir. Oryantalistlerin de hadisle ilgili araştırmalarını
genellikle İngilizce yazdıkları ve diğer Batı dillerinde telif edilenlerin de büyük ölçüde
İngilizce'ye tercüme edildiği görülmektedir. Hadis alanında araştırma yapmak isteyenlerin söz
konusu çalışmalardan istifade etmelerinde veya İngilizce metin yazmalarında özellikle hadis
ıstılahlarının anlaşılması ve tercümesi karşılaşılan problemlerden biridir. Bu durum dikkate
alınarak elinizdeki hadis sözlüğü İngilizce hadis çalışmalarıyla ilgilenmek isteyenlere yardımcı
olmak amacıyla İngilizce-Türkçe-Arapça, Türkçe-İngilizce-Arapça ve Arapça-İngilizce-
Türkçe şeklinde üç ayrı bölüm halinde hazırlanmıştır. Bilindiği gibi oryantalistler hadis
ilmiyle ilgili araştırmalarında Müslümanlar tarafından daha önce kullanılmayan oryantalist
hadis terimleri diye isimlendirilebilecek kavramlar geliştirmişler ve görüşlerini bunlar
çerçevesinde ortaya koymaya çalışmışlardır. Dolayısıyla onların araştırmalarını doğru
anlayabilmek, kullandıkları terimlerin bilinmesini zorunlu hale getirmiştir. Bu sebeple sözlükte
oryantalist hadis terimi olarak tespit edilenler hakkında gerekli açıklama yapılmış ayrıca daha
fazla bilgi için ilgili kaynaklara işaret edilmiştir.